Электротехнический-маркет: электротехнические прайс-листы и объявления...
электротехнический-маркет главная
Главная   Прайс-строки   Спрос   Предприятия   Вход   Регистрация   Поиск   Объявления  Добавить
 Все рубрики  Разное

В чем сложность технического перевода

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

При переводе ваших технических документов убедитесь, что ваши клиенты понимают, как использовать ваш продукт. Распространенность науки и техники сегодня такова, что технический перевод стал важным элементом, который должен решать бизнес. В бюро занимаются переводом технической документации, таких ка руководства пользователя, инструкции по эксплуатации, описания операций, патенты, отчеты, инструкции и т. д.

В настоящее время имеет решающее значение для компаний, особенно тех, которые пытаются завоевать долю на международном рынке. Для переводчика сложность двоякая: они должны точно переводить технические термины, а также адаптировать их к местной культуре и языку.

ТЕХНИЧЕСКОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Поскольку качество всегда является наивысшим приоритетом, бюро технических переводов «Физтех-Лингво» выбирает экспертов, которые сочетают сильные языковые навыки с глубокими знаниями в определенной области.

Наши технические переводчики имеют квалификацию в широком спектре дисциплин, включая:

·         машиностроение,

·         промышленное производство,

·         индустрию графического программного обеспечения,

·         автомобилестроение,

·         аэронавтику,

·         аэрокосмическую промышленность,

·          химическую промышленность,

·         нефтяную промышленность,

·         электронику,

·         информатику,

·         сталелитейную промышленность,

·         возобновляемые источники энергии и солнечные технологии, и даже передовые цифровые средства управления.

Качество наших переводческих услуг обеспечивается подбором переводчиков на основе их квалификации и профессионального опыта. Наши лингвисты всегда работают на родном языке.

УСЛУГИ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Точность является краеугольным камнем нашей работы, так как в техническом переводе самая маленькая ошибка может иметь серьезные последствия. Мир технологий опирается на четкие и краткие технические документы. Несмотря на это, сколько раз мы читали технические инструкции для бытовых приборов и не понимали, что было написано? Или, что еще хуже, были обнаружены орфографические ошибки, показывающие, насколько плохо выполнялась работа по переводу? Перевод технических инструкций не может быть импровизирован!

 


15.09.2019  



Другие публикации:
подробнееПрофессиональные услуги в области комплексного сопровождения бизнесаподробнееКолена водосточные из оцинкованной стали — как их производят?
подробнееХолодильные агрегаты для холодильных камер с доставкой по Москве, Мытищам и Подмосковью по выгодной цене!подробнееБыстровозводимые ангары под ключ. В чем преимущества создания ангаров?



кабель электроды сварка проволока сварочное оборудование
Станки портал